《心经告诉我》妙华法师 讲 译人(唐玄奘)
摘自《心经告诉我》妙华法师 讲 2012年10月版 2020年8月7日 本司编辑 盛绍华 录入
图片来源于陕西玉华宫网络图片
一、经题
二、译人
唐玄奘
下面说译经人。唐,当然是唐代。玄奘法师,最近大家看电视,对于玄奘法师的事迹了解得很多,我做一个简单的讲解。
玄奘法师他的出生地是现在的河南偃师县陈家沟。他的哥哥叫长捷法师,十四岁就出家了。玄奘法师在八岁的时候,就踩着哥哥的脚印学习佛法了。学习佛法以后,他到成都受了比丘戒,然后就游历了五个省份,包括现在的山东、河北、安徽、陕西、河南他都走到了。他所到之处,他都不断地拜老师学习佛法,圣人无常师嘛。在他学习的过程当中,他发现翻译过来的佛经是残缺不全的。因为释迦牟尼佛是对人和世界有认知的人,但是我们翻译过来的佛经往往都是道德劝善方面的,而缺乏一个完整的般若思想体系。这就是他要求取真经的最初动机。
当时由于战乱,各个诸侯国家纷纷揭竿而起,边境很不安定,不允许人们外出,所以玄奘法师是偷渡出关的。
当时从西安出发,到古印度大概要经历一百二十个小国家。他就这样一路走了十几年的时间,最终在那兰陀寺完成了学业,被誉为大乘天河解脱天。当时的那兰陀寺很像春秋时代的中国,百花齐放、百家争鸣,各种思想学说、各种修道人都可以在公开的场合亮出自己的观点。玄奘法师在大辩论会上力战群雄,用他渊博的知识获得了大乘天河解脱天的称号。他的老师戒贤法师,当时在那兰陀寺就是一个学位很高的人,在佛教界的资历很深,被称为长老。
他学成以后又回到了陕西的大慈恩寺开始翻译佛经,积劳成疾,六十三岁的时候,在玉华宫圆寂。
玄奘法师所翻译的佛经数量是非常庞大。他有一个翻译僧团,人数一般都在三百左右。他们对每一个字词句的翻译都要经过小心的商量,因为当时的人对于文化和道德的重视,是今天的人根本无法想象的。据说般若两个字到底是直接把它翻译成智慧,还是把它翻译成般若,就商榷了三个月才定下来。
奉诏译
什么叫奉诏译呢?就是奉了唐朝国君的旨意翻译了这一部短短的经。